index introductio imagines partitura exemplar translatio e-mail
asdf

CTH 375.3

translatio

Citatio: E. Rieken et al. (ed.), hethiter.net/: CTH 375.3 (TRde 2015-01-11)

1
1 -- Iškuruḫa, die ganze Stadt, und die Befehlshaber Kannunnu und Piddumuwa,
2 -- Tiwara, die ganze Stadt, [und] die Befehlsha[ber] Pikašdwili und Ḫirḫirri,
3 -- Pišunupašši, die ganze Stadt, und die Befehlshaber Piḫataḫi und Peḫataḫila,
4 -- Ziḫarziya, die ganze Stadt, und die Befehlshaber Pigganušša [ ... ],
5 -- Talmaliya, die ganze Stadt, und die Befehlshaber Pazzizi Pišdumu-[ ... und] Artuḫ-[ ... ]
6 -- Iškalu-[ ..., die ganze Stadt, und die Befehlshaber] Pitt[u- ... ]
7 -- Taḫani-[ ..., die ganze Stadt, und] die [B[ef[ehlshaber ... ]
8 -- Kapir[u- ..., die ganze Stadt, und die Befehlshaber] Puti[š- ... ]
9 -- Ziku[r- ..., die ganze Stadt, und d]ie Befeh[lshaber ... ]
10 -- [ ... ] dem [ ... ] Seher[in ... ]
11 -- Zweite Tafel -
12 -- wie man in [ ... ] vor den [Götter]n spri[c]ht -
13 -- der Sonnengöttin von Arinna (ist) be[endet].
1
Singer I. 2002c, 40 stellt die Überlegung an, dass die hier aufgelisteten, nördlich gelegenen Städte mit ihren Befehlshaber vielleicht bei der Zeremonie, in deren Rahmen das Gebet verlesen wurde, anwesend waren.